Zločin u poeziji: “Dva mrtva dječaka”

Dva mrtva dječaka

Dame i gospodo mršavi i izviđački
Ispričat ću ti priču o kojoj ništa ne znam
Ulaz je besplatan pa platite na vratima
Sada izvucite stolicu i sjednite na pod

Jednog vedrog dana usred noći
Dva mrtva dječaka ustala su da se tuku
Leđa uz leđa suočili su se jedno s drugim
Isukali mačeve i pucali jedni u druge

Slijepac je došao vidjeti fair play
Nijemi je čovjek došao viknuti hura
Gluhi policajac čuo je buku
I došao zaustaviti ona dva mrtva dječaka

Živio je na uglu u sredini bloka
U dvokatnici na slobodnoj parceli
Prolazio je čovjek bez nogu
I šutnuo policajca u bedro

Srušio se kroz zid bez da je ispustio zvuk
U suho korito potoka i iznenada se utopio
Dugačka crna mrtvačka kola došla su da ga odvezu
Ali pobjegao je spasiti život i danas ga nema

Gledao sam iz kuta stola
Jedini očevidac činjenica moje bajke
Ako sumnjate da su moje laži istinite
Samo pitajte slijepca, i on je to vidio


Postoji bilo koji broj inačice ove priče s nekim mogućim varijacijama koje datiraju još iz 1400s (i mogućnost već u 1300-ima), a svaki priča priču jednako grandioznu i kaotičnu koliko i nevjerojatnu. Čini se da je jedna opća dosljednost drugi stih:

Dva mrtva dječaka ustala su da se tuku
leđima uz leđa suočili su se
isukali mačeve i pucali jedni na druge

Neke druge varijacije uključuju:

verzija (2)

Dame i žličice, skitnice i skitnice,
kosooki komarci i krivonogi mravi,
Stojim ispred tebe da bih sjedio iza tebe
da ti kažem nešto o čemu ništa ne znam.

Sljedeći četvrtak, koji je Veliki petak,
postoji sastanak za Majčin dan samo za očeve;
nosite svoju najbolju odjeću ako je nemate.
Molim te dođi ako ne možeš; ako mozes ostani kod kuce.

Ulaz je slobodan, plaća se na vratima;
privucite stolicu i sjednite na pod.
Nema razlike gdje sjediš,
čovjek u galeriji će sigurno pljunuti.

Predstava je gotova, ali prije nego odeš,
ispričat ću ti priču koju zapravo ne znam.
Jednog vedrog dana usred noći,
dva mrtva dječaka ustadoše da se tuku.

(Slijepac je otišao vidjeti poštenu igru;
Nijemi čovjek je viknuo "Ura!")
Leđa uz leđa suočili su se jedno s drugim,
isukali mačeve i pucali jedni na druge.

Gluhi policajac čuo je buku,
te došao i ubio dva mrtva dječaka.
Prolazi paralizirani magarac
udario slijepca nogom u oko;

srušio ga kroz zid od devet inča,
u suhi jarak i sve ih potopio.
Ako ne vjerujete da je ova laž istina,
pitaj slijepca; vidio je i on.


verzija (3)

Jednog lijepog dana usred noći,
Dva mrtva dječaka* ustala su da se bore, [*ili muškarci]
Leđa uz leđa suočili su se jedno s drugim,
Isukali mačeve i pucali jedni na druge,

Jedan je bio slijep, a drugi nije mogao vidjeti
Pa su izabrali lutku za suca.
Slijepac je otišao vidjeti fair play,
Glupi čovjek je otišao viknuti "Ura!"

Prolazi paralizirani magarac,
Udario je slijepca nogom u oko,
Probio ga kroz zid od devet inča,
U suhi jarak i sve ih potopio,

Gluhi policajac čuo je buku,
I došao uhititi dva mrtva dječaka,
Ako ne vjerujete da je ova priča istinita,
Pitaj slijepca i on je vidio!


Ostavi odgovor

Ova web stranica koristi Akismet za smanjenje neželjene pošte. Saznajte kako se podaci vašeg komentara obrađuju.