Du Kurên Mirî
Ladies and gentleman skinny and scout
Ez ê ji we re çîrokek ku ez pê nizanim bêjim
Ketin belaş e ji ber vê yekê li ber derî bidin
Niha kursiyek derxe û li erdê rûne
Di rojek geş di nîvê şevê de
Du xortên mirî rabûn şer
Pişta xwe dan ber hev
Şûrê xwe kişandin û hevdu gulebaran kirin
Mirovê kor hat ku lîstika adil bibîne
Zilamê lal hat hawara xwe
Polîsê ker deng bihîst
Û hat ku wan herdu kurên mirî rawestîne
Ew li quncikê di nîvê blokê de dijiya
Li xaniyek du qatî li ser erdek vala
Zilamek bê ling dihat
Û lingê lawiran li ranê wî xist
Bêyî ku deng derxe di dîwarekî de qelibî
Di nav nivînek çemê hişk de û ji nişka ve xeniqî
Wesayîtek reş a dirêj hat ku wî bireşîne
Lê ji bo jiyana xwe bezî û îro jî çûye
Min ji goşeyê maseyê temaşe kir
Yekane şahidê rastiyên çîroka min
Heke hûn guman dikin ku derewên min rast in
Tenê ji kor bipirse, wî jî dît
Her hejmar hene versions ya vê çîrokê bi hin guhertoyên muhtemel ên ku heya paşiya paş de vediqetin 1400s (û îhtîmalek ji destpêka salên 1300-an de), her yek çîrokek bi qasî mezin û kaotîk vedibêje ku ew nebawer in. Yek hevsengiya gelemperî xuya dike ku ayeta duyemîn e:
Du xortên mirî rabûn şer
pişta xwe dan hev
şûrê xwe kişandin û hevdu gulebaran kirin
Hin cûreyên din hene:
Versiyon (2)
Xanim û jelyspoons, hobos û tramps,
mêşhingivên çarçav û mêşên lingên kevan,
Ez li ber we radiwestim ku li pişt we rûnim
ji te re tiştekî bibêjim ku ez pê nizanim.
Pêncşema bê, ku roja Înîyê ye,
Civîna Roja Dayikê tenê ji bo bav û kalan heye;
cil û bergên xwe yên herî baş li xwe bikin, heke we tune be.
Ji kerema xwe heke hûn nekarin werin; heke hûn dikarin li malê bimînin.
Têketin belaş e, li ber derî bidin;
kursîyekî rakin û li erdê rûnin.
Tu ferq nake tu li ku rûniştî,
mêrê li galeriyê bê guman tif dike.
Pêşandan qediya, lê berî ku hûn biçin,
bihêle ez ji te re çîrokekê bibêjim ku ez bi rastî nizanim.
Di nîvê şevê de rojek geş,
du kurên mirî rabûn şer.
(Kor çû ku lîstika adil bibîne;
mêrê lal çû qîrîn "horo!")
Li pişta hev rûdiniştin,
şûrê xwe kişandin û hevdu gulebaran kirin.
Polîsek ker deng bihîst,
û hat û herdu kurên mirî kuştin.
Kerekî felcî derbas dibe
li çavê kor xist;
wî di dîwarekî neh înç de xist,
nav xendeqeke hişk û hemû xeniqîn.
Heke hûn bawer nakin ku ev derew rast e,
ji kor bipirse; wî jî dît.
Versiyon (3)
Di nîvê şevê de rojek xweş,
Du kurên mirî * rabûn şer, [* an mêr]
Li pişta hev rûdiniştin,
Şûrê xwe kişandin û hevdu gulebaran kirin,
Yek kor bû û yê din nedidît
Ji ber vê yekê wan ji bo hakemek dumik hilbijart.
Mirovek kor çû ku lîstika adil bibîne,
Zilamek lal çû qîrîn "Halo!"
Kerekî felcî derbas dibe,
Li çavê kor xist,
Wî li dîwarekî neh înç xist,
Di nav xelekek hişk de û hemî xeniqîn,
Polîsek ker deng bihîst,
Û hat ku herdu kurên mirî bigire,
Heke hûn bawer nakin ku ev çîrok rast e,
Ji korê ku wî jî dîtiye bipirse!
