New “English-Korean” Option for Case Submission

Never Quit Looking is a global database for missing persons, unidentified remains, and unsolved homicides. In the modern world, both human travel and shipping logistics are increasing simple, deregulated, and cost-efficient. This has created new problems in the battle to find the missing, name the dead, and bring justice to victims as investigations must adapt to the more globalized movement of persons and evidence across provincial and national borders.

To that end, we offer a streamlined, comprehensive data collection form for police, governmental agencies, NGOs, and families to gather and preserve the core details necessary for missing persons notices. Our mission is to encourage police and governmental agencies across the world to utilize this form (or a translated version) to improve the international standardization of data collection and presentation in investigations. We then provide “Never Quit Looking”, the online database designed to easily integrate with the intake forms. Information from the form is input into the database for display to a global audience on our site and in posts across all our social media platforms.

Ultimately, we emphasize that it can be used in any country and in any language to produce standardized, easily translated details to be shared in our database and in other databases around the world.

Good News!

We have formally added an automatic translation of our case submission form in the Korean language!

This means that you can now complete and submit the details about missing persons, unidentified remains, or unsolved homicides in Hangul. The form is dual ENG-KR to ensure your responses can be translated into English and incorporated into the database appropriately. We do ask (as usual) that you use simple sentences with proper punctuation / formal terminology (e.g., avoid slang) for any “fill in the blank” portions to ensure an accurate translation.
이것은 이제 한국어로 실종자, 확인되지 않은 유해 또는 해결되지 않은 살인에 대한 세부사항을 완성하고 제출할 수 있다는 것을 의미합니다. 이 양식은 영어로 번역되고 데이터베이스에 적절하게 통합될 수 있는 이중 ENG-KR입니다. 정확한 번역을 위해 적절한 구두점/공식 용어의 간단한 문장(예: 은어 사용 안 함)을 사용할 것을 요청합니다.

Share your case today!


Global Database of Missing People, Unidentified Remains, and Unsolved Homicides

실종자, 미확인 유해, 미해결 살인사건에 대한 글로벌 데이터베이스입니다.

Our Global Vision

글로벌 비전

The benefits of globalization have been touted for decades — cheaper and faster disbursement of information to international audiences; greater political cooperation on matters of global importance; the standardization of culture and language across national borders. All factors that should further improve responses to and closure of cases involving missing persons, unidentified remains, and unsolved homicides.
세계화의 이점은 수십 년 동안 권장되어 왔습니다. 정보는 더 저렴하고 빠르게 국제 청중들에게 소비됩니다. 정부와 정치 기관들은 중요한 글로벌 이슈에 대해 점점 더 협력하고 있습니다. 문화와 언어는 국경을 넘나들며 표준화 되어가고 있습니다. 이 모든 요인들은 실종된 사람들, 신원 미상의 시체들, 그리고 미해결 살인 사건들과 관련된 상황에 대처하는 경찰의 능력을 향상시키는데 도움을 줍니다.

​Simultaneously, those same globalization trends have created faster and cheaper transportation; broader reach for black markets; greater options for global logistics; increasingly open borders; and an ever growing influx of tourists, international businesspersons, and refugees.
동시에, 이러한 세계화의 추세는 새로운 문제를 일으키고 있습니다. 여행이 더 빠르고 저렴합니다. 암시장을 위한 더 큰 고객 기반이 있습니다. 국제적으로 물건들을 교환하고 운송하는 새롭고, 빠르고, 저렴한 방법들이 있습니다. 국경을 넘는 것은 점점 더 쉬워지고 덜 엄격하게 통제되고 있습니다. 관광객, 국제 사업가, 그리고 난민들의 유입은 계속해서 증가하고 있습니다.

​The result is the constant and complex movement of persons, data, and objects throughout the world. It is now substantially more likely to find victims, criminals, witnesses, and evidence moving between countries rapidly, cost-efficiently, and with limited trails for police to follow.
이로 인해 전 세계 사람, 데이터 및 사물의 지속적이고 복잡한 이동이 이루어졌습니다. 이제 희생자들, 범죄자들, 목격자들, 그리고 증거들이 빠르고 비용 효율적으로 그리고 경찰이 따라갈 수 있는 제한된 추적 경로로 국가 사이를 이동하는 것을 찾는 것이 훨씬 더 쉬워졌습니다.

​Concerningly, many areas with higher-than-normal disappearances and homicides are those countries and communities already impacted by difficult socio-economic settings. Key factors can include high population density, crime, civil unrest & local warfare, economic stress or low income levels, and significant population mobility or temporary communities (schools, temporary housing, seasonal workers, refugees or migrants, etc.).
많은 수의 실종자나 살인에 직면하고 있는 지역은 이미 어려운 사회 경제적인 상황으로 어려움을 겪고 있습니다. 주요 요인은 다음과 같습니다.

  • 인구 밀도가 높습니다.
  • 높은 범죄율입니다
  • 민간 또는 국지전입니다.
  • 경제적 스트레스 또는 저소득 지역입니다.
  • 높은 인구 이동성 또는 일시적 공동체(학교, 임시 주택, 계절적 근로자, 난민 또는 이주자 등)입니다.

​Exacerbating problems is the fact that despite the increasing global nature of crime, case investigations often remain largely localized. Cases are shared minimally across provincial or state borders and even more rarely broadcasted internationally.
범죄의 세계적인 특성에도 불구하고, 대부분의 실종자들은 지역적 차원에서만 조사를 받습니다. 사건 파일은 인근 도시 및 지방과 가끔만 공유됩니다. 드물게, 그것들은 국제적으로 방송됩니다.

​This approach restricts the collection of key information. Alerts are only posted in the local languages. This means that possible foreign or immigrant witnesses are not aware of the case or its details. In addition, information shared and published later with foreign or global organizations is often non-standardized, mistranslated, or inaccurate.
이 접근 방식은 주요 정보 수집을 제한합니다. 알림은 로컬 언어로만 게시됩니다.이는 가능한 외국인 또는 이민자 증인이 사건이나 그 세부 사항에 대해 알지 못한다는 것을 의미합니다. 또한 나중에 외국 또는 글로벌 조직과 공유 및 게시되는 정보는 종종 표준화되지 않거나 잘못 번역되거나 부정확합니다.

Lack of standardization and cooperation complicates investigations, frustrating the ability of foreign or international organizations to share key details and notices with the necessary global audience. Moreover, this lack of standardized cooperative measures does not only limit public awareness. It can also affect the police’s ability to investigate when dealing with immigrants, foreigners, or refugee victims. Cross-border investigations are frustrated by language barriers; red tape; untraceable and moving witnesses; and the complexity of monitoring the many domestic missing person databases across the globe.
표준화 및 협력 부족은 연구를 복잡하게 만듭니다. 이로 인해 해외 또는 국제 기구는 전 세계 청중과 주요 세부 정보와 프레젠테이션을 공유할 수 없습니다.게다가, 이러한 표준화된 협력 조치의 부족은 대중의 인식을 제한하는 것만은 아니다. 그것은 또한 이민자, 외국인 또는 난민 피해자들을 다룰 때 경찰이 조사하는 능력에 영향을 미칠 수 있습니다. 국경을 넘는 조사는 언어 장벽, 복잡한 절차, 추적 불가능한 목격자, 그리고 전세계 많은 데이터베이스를 감시하는 복잡성으로 좌절되고 있습니다.

​At “Never Quit Looking“, we believe government and police agencies must promote cooperation in sharing and publicizing cases with each another and the public. We need the rapid and comprehensive sharing of detailed information, photos, and identifying features to a maximized audience. To facilitate this goal, greater standardization in data collection and more streamlined investigative practices are necessary.
Never Quit Looking“에서 우리는 정부와 경찰이 서로 그리고 대중과 사건을 공유하고 홍보하는데 있어서 협력을 증진해야 한다고 믿습니다. 우리는 상세 정보, 사진 및 식별 기능을 신속하고 포괄적으로 최대한의 청중에게 공유할 필요가 있습니다. 이러한 목표를 달성하기 위해서는 데이터 수집의 표준화를 강화하고 보다 간소화된 조사 관행이 필요합니다.

Our Mission & Impact

아워 미션

Never Quit Looking builds on the developers’ expertise as attorneys, international business experts, global expats, and TESL certified professionals. We have built an integrated intake worksheet and online public database recording and publicizing information related to missing persons, unsolved homicides, and unidentified remains.
Never Quit Looking” 은 변호사, 국제 비즈니스 전문가, 글로벌 주재원 및 TESL 인증 전문가로서 개발자의 전문 지식을 활용합니다. 우리는 통합 수집 워크시트와 실종자, 미해결 살인 사건, 신원미상의 유해와 관련된 정보를 기록하고 게시하는 온라인 공개 데이터베이스를 구축했습니다.

​Our worksheet is deliberately structured to simplify both translation and rapid integration into the online global database. With our global vision in mind, we have emphasized four targets:
본 워크시트는 번역 및 온라인 글로벌 데이터베이스로의 신속한 통합을 단순화할 수 있도록 의도적으로 구성되었습니다. 글로벌 비전을 염두에 두고, 우리는 네 가지 목표를 강조했습니다.

Comprehensiveness ➜ We examined dozens of databases across multiple countries and carefully integrated the different elements into a single offering that is in-depth and exhaustive. Everything from basic demographics (height, weight, hair color, etc.) to vehicle descriptions, age progressed photos, and references to affiliated cases are included.
포괄성➜저는 수십 개의 데이터베이스를 주의 깊게 연구했습니다. 우리는 그들이 공유한 정보의 유형을 깊고 철저한 단일 수집 워크시트에 통합했습니다. 여기에는 기본적인 인구통계(신장, 체중, 머리색 등), 차량 설명, 연령별 사진 및 관련 사례가 포함됩니다.

Linguistic Simplicity ➜ We deliberately selected simple terms and phrases within both the form and database to improve the form’s translatability across all major languages.
간단한 언어➜모든 주요 언어에 걸쳐 양식 변환을 개선하기 위해 간단한 용어와 구를 의도적으로 선택했습니다.​

Standardization ➜ We provide the international arena with a single platform that can be utilized by persons and agencies in any country. With our integrated and easily translatable form and database, Never Quit Looking offers law enforcement and governmental agencies a way to standardize the process of gathering and sharing information across borders.
표준화 ➜우리는 모든 국가의 개인과 기관이 활용할 수 있는 단일 플랫폼을 국제무대에 제공합니다. Never Quit Looking은 통합되고 쉽게 번역할 수 있는 양식과 데이터베이스를 통해 법 집행 기관 및 정부 기관에 국경 간 정보 수집 및 공유 프로세스를 표준화할 수 있는 방법을 제공합니다.

Filterability ➜ We provide a substantial filtering system with 25+ options for sorting and narrowing down results within the database. This allows investigators and researchers the opportunity to identify global trends, to facilitate matching missing persons and unidentified remains, and locate related cases appearing across borders.
데이터 필터링➜우리는 데이터베이스 내에서 결과를 분류하고 좁히는 25가지 이상의 옵션을 제공하는 실용적인 필터링 시스템을 제공합니다. 이를 통해, 조사원과 연구원들은 세계적인 추세를 파악하고, 실종자와 신원을 알 수 없는 유해를 일치시키며, 국경을 넘어 나타나는 관련 사례를 찾을 수 있습니다.​

​Case files are predominantly compiled from government websites, national databases, personal websites dedicated to missing persons, and social media. We also offer a “case submission form” where the public or agencies can submit cases for the database. We are working to create translations of that form to permit non-English speakers to submit a case.
사례 파일은 주로 정부 웹 사이트, 국가 데이터베이스, 실종자 전용 개인 웹 사이트 및 소셜 미디어에서 컴파일됩니다. 또한 공공 또는 기관이 당사 데이터베이스에 사례를 제출할 수 있도록 “사례 제출 양식“을 제공합니다. 우리는 영어가 아닌 사람들이 사례를 제출할 수 있도록 이 양식을 번역하고 있습니다.

The ultimate purpose of “Never Quit Looking” is to provide a standardized, comprehensive, searchable platform for families, law enforcement, government agencies, and NGOs to research and share cases that remain unresolved domestically for 6 months or more to a global audience.
Never Quit Looking“의 궁극적인 목적은 가족, 법 집행 기관, 정부 기관 및 NGO가 6개월 이상 국내에서 해결되지 않은 사례를 조사하고 전세계 청중에게 공유할 수 있도록 표준화되고 포괄적이며 검색 가능한 플랫폼을 제공하는 것입니다.

The database:

​- It collects data on cases around the world in a single location. Particularly where the victim or persons involved may be foreigners or travel internationally.
그것은 전 세계의 사례들에 대한 데이터를 한 곳에서 수집합니다. 특히 피해자 또는 관련자가 외국인이거나 국제 여행을 할 수 있는 경우입니다.

– Provides an easily searched, easily translated, easily accessed database that can be readily used by persons regardless of language or nationality.
언어 또는 국적에 관계없이 사용자가 쉽게 사용할 수 있는 검색, 번역, 액세스하기 쉬운 데이터베이스를 제공합니다.

– Establishes a detailed, well-researched, and frequently updated database for increased reliability.
상세하고 신뢰할 수 있으며 자주 업데이트되는 데이터베이스를 구축하여 안정성을 높입니다.

– Offers extensive filters.
그것은 광범위한 필터를 제공합니다.

– Identifies cross-border trends and patterns.
국경을 초월한 추세 및 패턴을 식별합니다.

– Facilitates the identification and comparison of relevant, global missing persons cases with unidentified remains.
신원을 알 수 없는 유해와 관련된 글로벌 실종 사례를 쉽게 식별하고 비교할 수 있습니다.

– Increases exposure of unresolved cases to a diversified, international audience.
다양한 국제 청중에게 미해결 사례를 더 많이 노출합니다.

Other Services:

기타 서비스는 다음과 같습니다:

Although cases are not integrated generally until 6 months or more has passed, cases reported sooner are rapidly shared on our blog and will be automatically uploaded into the database on the 6-Month mark if still unresolved. We believe that information needs to be gathered about the victim rapidly to preserve key data in the tragic event that time passes and memories weaken before the case is resolved. As such, we encourage agencies and individuals to contact as soon as possible with the case details to ensure it is incorporated fully and details well maintained.
일반적으로 사례는 6개월 이상 경과할 때까지 통합되지 않지만 보고된 사례는 블로그에서 신속하게 공유되고 해결되지 않으면 6개월 후 자동으로 데이터베이스에 업로드됩니다. 우리는 시간이 지남에 따라 그리고 사건이 해결되기 전에 기억이 약해지는 비극적인 사건에서 핵심 데이터를 보존하기 위해 희생자들에 대한 정보를 빨리 수집해야 한다고 생각합니다. 따라서 기관과 개인은 가능한 한 빨리 사례 세부 사항에 연락하여 세부 사항이 완전히 통합되고 유지되도록 하는 것이 좋습니다.

​In addition to offering the “Never Quit Looking” database, The Suitcase Detective also provides families and authorities with a clean, easy to share poster with the relevant details in English and in the native language.
또한 가족과 관계 당국에 영어와 모국어로 된 관련 세부 정보가 포함된 깨끗하고 공유하기 쉬운 포스터를 제공합니다.

​We also serve as consultants and speakers at public events. We are interested in speaking to your audience (online or in person). Email Us or use our Contact Form.
우리는 또한 공공 행사에서 컨설턴트 및 연사로 활동합니다. 귀하의 청중(온라인 또는 직접)과 대화하는 데 관심이 있습니다. 이메일을 보내거나 연락처 양식을 사용하십시오.

Value Statement

가치 명세서

As attorneys ourselves, we believe strongly in protecting the rights on the innocent and bringing justice to the victims. To that extent, our work is guided for five core values:
변호사로서, 우리는 무고한 사람들의 권리를 보호하고 희생자들에게 정의를 가져다 줄 것을 강력히 믿습니다. 그 정도까지, 우리의 작업은 다섯 가지 핵심 가치를 위해 안내됩니다.

Privacy: We believe that every person has the right to privacy and the protection of their information where possible. This includes our users, the victims, and persons involved in a case. With regards to our users privacy, feel free to review our privacy policy.
개인 정보 보호 정책: 개인 정보 보호 정책: 우리는 모든 사람이 개인 정보 보호와 가능한 한 자신의 정보를 보호할 권리가 있다고 믿습니다. 여기에는 사용자, 피해자 및 사건 관련자가 포함됩니다.사용자 개인 정보 보호와 관련하여 개인 정보 보호 정책을 자유롭게 검토하십시오.

​For the victims, we have policies in place to assist those who wish their cases to be removed; to eliminate the publication of information regarding children where cases are resolved or where the information is not public information; and to minimize sharing cases where there is suspicion the victim is purposefully in hiding.
피해자들을 위해, 우리는 그들의 사건이 제거되기를 원하는 사람들을 돕고, 사건이 해결되거나 정보가 공개되지 않는 어린이들에 대한 정보의 출판을 없애고, 피해자가 의도적으로 숨어있다는 의혹이 있는 사건들을 공유하는 것을 최소화하기 위한 정책을 시행하고 있습니다.

​We also believe that all people are innocent until proven guilty, especially when those speculating are not directly involved with the situation. We do not and will not encourage accusing or doxing persons not formally identified by police as eyewitnesses or suspects. The rights of the victims of crime are significant, but so too are the rights of the victims of the justice systems.
우리는 또한 모든 사람들이 유죄가 입증되기 전까지는 무죄라고 믿습니다. 특히 투기꾼들이 그 상황과 직접적으로 관련이 없는 경우에는 더욱 그렇습니다. 우리는 대중이 용의자로 지목되지 않은 사람들의 사적인 세부 사항을 고발하거나 밝히도록 권장하지 않습니다. 범죄 피해자들의 권리도 중요하지만 사법 제도의 피해자들의 권리도 중요합니다.

Objectivity: We make every effort to eliminate bias or supposition in our case analyses. We establish the facts as they have been established and attempt to provide an in-depth summary of all known information. However, we avoid conjecture regarding events or persons not established as a fact or supported with sourced materials.
객관성입니다. 우리는 사례 분석에서 편견이나 추정을 없애기 위해 모든 노력을 기울이고 있습니다. 우리는 모든 알려진 정보에 대한 심층적인 요약을 제공하고자 합니다. 그러나 우리는 사실로 입증되거나 출처로 뒷받침되지 않은 사건이나 인물에 대한 추측은 피합니다.

Reliability: Our articles and case files are all sourced by professional primary or secondary materials. Our core sources are law enforcement; governmental; and reputable charities, NGOs, and alternative databases. We also supplement our information with journal articles and newspaper articles. Where information is questionable or sources conflict, those instances are noted and sources provided. All of our articles are sourced and offer reference lists at the end of the article. We make every effort to ensure cases are updated and closed stories are removed. We also maintain a list of closed files for users to compare against images or articles that may be shared online to identify if that case remains open. With this said, we do our best but are depending on information provided by 2nd or 3rd parties – consequently this database is intended for general information purposes only and is not to be relied upon for official purposes. Please contact the officials involved for formal requests.
신뢰성은: 당사의 기사와 사건 파일은 모두 전문 1차 또는 2차 자료에 의해 조달됩니다. 우리의 핵심 원천은 법 집행, 정부, 그리고 평판이 좋은 자선단체, NGO, 그리고 대안 데이터베이스입니다. 우리는 또한 저널 기사와 신문 기사의 정보를 사용합니다. 정보가 의심스럽거나 출처가 충돌할 경우 해당 정보의 출처를 설명하고 표시합니다. 참조 목록을 제공하는 모든 기사들은 기사의 끝에 제공됩니다. 사례가 업데이트되고 종결된 사례가 제거되도록 최선을 다합니다. 따라서, 우리는 최선을 다하지만, 제 2자나 제 3자가 제공하는 정보에 의존합니다. 따라서 이 데이터베이스는 일반적인 정보 목적으로만 사용되며 공식적인 용도로는 사용할 수 없습니다. 공식적인 요청은 담당자에게 문의하십시오.

Fairness: Cases are processed in the order in which they are received or at random as we come across them in our own research. Cases are selected regardless of particular features of the case or personal characteristics of the victim. We attempt to cover a variety of countries, establishing a diverse database.
공정성: 사례가 접수된 순서 또는 자체 연구에서 접한 순서에 따라 무작위로 처리됩니다. 사건의 특정 특성이나 피해자의 성격에 관계없이 사건을 선정합니다. 우리는 글로벌 데이터베이스를 만들기 위해 다양한 국가를 취재할 것입니다.

Honor & Respect: We make every effort to demonstrate honor and respect for both the victim and their family. To that extent we avoid graphic or inappropriate imagery and provide warnings where information may be distressing. We seek only to preserve the memory of the victim and to share their story while simultaneously facilitating the search for justice in their case.
명예와 존중을 받으세요. 우리는 희생자들과 그들의 가족 모두에게 명예와 존경을 표하기 위해 모든 것을 합니다. 그 정도까지, 우리는 부적절한 이미지를 피하고 정보가 방해될 수 있는 경우 경고를 제공합니다. 우리는 단지 희생자들에 대한 기억을 보존하고 그들의 이야기를 공유하면서 동시에 그들의 경우에 대한 정의를 추구하려고 노력할 뿐입니다

[출처] 우리의 임무와 비전 (Mission & Vision)|작성자 TheSuitcaseDetective

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.